A study on the role of the Interpreter when Assessing the Oral Interpreting Quality
The oral interpretation quality assessment (OIQA) has long attracted the researchers’ attention. Organizers, speakers, and interpreters of a conference have different expectations for the outcomes of the oral interpretation. Among various approaches of the OIQA, such as the principles of “faithfulness, expressiveness, elegance”, “correctness, smooth, quickness” and “flexibility”, or other influencing factors, e.g., the speaker's voice, speed and tone, the “invisibility” of the interpreter becomes more and more important in OIQA. By reviewing the history of the research of OIQA, this article examines the related theories and practices and put forth the concept of “invisibility” of the interpreter as an effective approaches to assess QIO. The article noticed that the “invisibility” of the interpreter runs through both the process and the outcome in assessing QIO. The article also put forth the practical ideas to embrace this "invisibility" to achieve high performance in OIQA.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).