Literature Review and analysis on the Cross-Culture Awareness in English Translation of Chinese Scenic Spot Introductions
Tourism is a typical cross-cultural communication activity, and is very important for globalization. And tourism English translation is an important connection in cross-culture communication. With the development of international tourist trade, more and more materials concerning it need to be translated into English, of course scenic spots translation included. Among the existing versions, especially materials about the scenic spots, there are a large number of examples. But at the same time, still a great deal of mistakes can be found in the translation of scenic spots which make it difficult for the foreigners to learn Chinese culture, and it is a major obstacle to promote Chinese culture to the world. As for many reasons, there exist many problems in the tourism English translation of our country. Especially because most of the translators don’t have a cross-cultural awareness, and what they translate always causes great difficult for foreign scholars and visitors to understand, so how to do with this problem is pretty significant and emergency. Because traveling is cross-culture activity, translation of texts at scenic spots must be dealt with from a cross-cultural perspective，thus makes it more difficult for translators to manage the tasks. It not only acquires translators to have keep knowledge of literary language, but also know very well both cultures. In this article, the author explores this issue from the following aspect: different linguistic and stylistic characteristics of tourist texts between Chinese and English translation of the names of scenic spots and personal names, translation of historical and cultural names, and translation of Chinese poetry in texts; how these differences affect the translation materials; later get some suggestions to wish to raise the translators’ professionalism to eliminate the large barriers.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).